Concou()io Theological Monthly MARCH 1950 ~ ... , r jJ 1 ~ " . A NEW GREEK-ENGLISH LEXICON OF THE NEW TESTAMENT * BRIEF STUDIES Students of the New Testament in the English-speaking world have long been conscious of the need for a new Greek-English dictionary of the New Testament. J. H. Thayer's lexicon, published in 1886, and in a corrected edition in 1889, was a monumental work in its day, but much of it has now been suspended. About 1935 an attempt was made to secure permission to translate Walter Bauer's excellent W oerterbuch in England, but nothing came of it. Several years later, the University of Chicago Press became interested in the production of a dictionary of New Testament Greek, but progress was slow. After the end of World War II interest was revived. In the meantime, independently of the Press or any other agency, the Lutheran Academy for Scholarship of The Lutheran Church -Missouri Synod decided that the best service it could render to Biblical scholarship was to encourage the preparation of 2. translation of Bauer's third edition of 1937. The Lutheran Church -Missouri Synod made funds available for this purpose. Upon learning of the plans of the University of Chicago Press, the Church began negotiations which ended November 3D, 1949, with the signing of a contract between the Press and the Church for the production of a new Greek-English Lexicon of the New Testament within a period estimated at about four years. The plan is no longer simply to make a translation of Bauer's lexicon, but to use it as a base and to introduce whatever changes seem to be desirable in form and content, and to make whatever additions are necessary. Permission for such use of Bauer's dictionary was gained by the University of Chicago Press in 1947. It is perhaps not generally known in this country that Professor Bauer is now working on a fourth revised and augmented edition of his dictionary. He retired from his position at Goettingen at the end of 1945 because of a chronic infection of the iris of the eye, brought on by malnutrition. Although it is still troublesome, this condition has '" This paper was prepared and read by Professor F. W. Gingrich at the meeting of The Society of Biblical Literature and Exegesis at the Hebrew Union College, Cincinnati, Ohio, December 30, 1949. We are grateful to Professor Gingrich for granting us permission to publish it. -ED. COM. 213 214 BRIEF STUDIES improved enough to permit him to work at least part of the time. Despite the many frustrations and delays to which he has been subjected, he has brought the book nearly to completion. At the present time he has r ad and correc d more than half th final page proof, and the first fascicle, which will include about one third of the work, is expected to come off the press very soon. In a letter dated December 11, Frau Bauer informed me that the last of many obstacles had been overcome when the paper was finally delivered to the printer in Leipzig. These achievements are the more remarkable when we realize that Dr. Bauer was 72 years old last August 8. The changes and additions made by Dr. Bauer to thlS edltlOn are the fruit of ten years' systematic reading of Greek authors from the fourth century B. C. to Byzantine times. which he carried on between 1937 and 1947. It is this fourth edition upon which the forthcoming Greek-English lexicon will be based. The direction of the new project is in the hands of Dr. William Arndt, professor of New Testament at Concordia Seminary, St. Louis, Mo., who h a ~ been relieved of half h i ~ teaching load to work on it at St. Louis. The present writer is working on it full time at the University of Chicago Press, having been granted a leave of absence for the purpose from Albright College. In editing the lexicon we will have the advice of Dr. M. M. Mathews, head of the dictionary department of the University of Chicago Press, who is an expert on lexicographic procedure. At the present time we are engaged in examining current literature for treatments of New Testament Greek words. The editors and all others connected with the making of this lexicon are anxious that it should be truly representative of the best scholarship in the English-speaking world on the subject. To this end they invite suggestions as to the form and content of it. Dr. Arndt may be addressed at Concordia Seminary, St. Louis 5, Mo., and the writer at The University of Chicago Press, Chicago 37, Ill. Let me present briefly a number of questions which might profitably be considered. First, as to form. Should we follow Bauer in his frequent use of abbreviations? Would it be possible to relegate certain things in the treatment of a word to smaller type? Would it be more convenient for the reader if each new category were brought back to the left-hand margin of the column? Would it be well to let each entry word "overhang," that is, project a space or two beyond the left-hand margin? Could improvements be made in the order in which the meanings are arranged? Does anyone feel that Bauer gives too many references to contemporary treatments of the word in question? Would it be well BRIEF STUDIES 215 ro indicate the meaning of a word in classical Greek when it differs significantly from the Koine meaning? On the content of the dictionary, the editors would appreciate a stat m nt from inter sted pe sons co cerning importan treatments of New Testament words, and their judgment as to the validity which they may possess. Results of the work of seminar courses would be appreciated. The following brief list of items may suggest some possible questions. There was a tremendous amount of work done on the word &.ycbt'Yj, as revealed in H. Riesenfe1d's Etude Bibliographique Sur la Notion Biblique d' Ai AITH, 1941. Which do you consider the most signifi. cant trends in the study of this word? Prof. Albert Debrunner has suggested that an' uQ'tt in Rev. 14: 13 should really be &.rcaQ'tl, a closely related form, which means "certainly, exactly." If he is right, and I think he is, we shall have to make a new entry in the New Testament vocabulary. (Coniectanea NT XI, 1947, 45-49.) Does UJtAWC; in James 1: 5 mean "simply" or "liberally"? Riesenfeld (Coniectanca NT, 1944) poin s out that when the word is combined wilh :n:uC;, it means "without exception" and then "without reserve." Do you agree with Dr. Wikgren in the 1942 JBL that &